Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я ему ещё отплачу

  • 1 я ему ещё отплачу

    Универсальный русско-английский словарь > я ему ещё отплачу

  • 2 я ему когда-нибудь отплачу

    Универсальный русско-английский словарь > я ему когда-нибудь отплачу

  • 3 я ему отплачу (за это)!

    Makarov: I'll serve him out !

    Универсальный русско-английский словарь > я ему отплачу (за это)!

  • 4 я ему отплачу !

    Makarov: (за это) I'll serve him out!

    Универсальный русско-английский словарь > я ему отплачу !

  • 5 я отплачу ему за эту подлость

    Универсальный русско-немецкий словарь > я отплачу ему за эту подлость

  • 6 quits

    kwɪts прил.;
    предик. в расчете, расплатившийся;
    расквитавшийся Do you think, as I had no wages, I may be supposed to be quits? ≈ Вы думаете, что если я не получаю заработной платы, я могу расплатиться? to be quits ≈ расквитаться, быть в расчете (с кем-л.) I will be quits with him some day. ≈ Я ему когда-нибудь отплачу. quits! ≈ (будем) квиты! cry quits( редкое) замена, компенсация;
    равноценный предмет( редкое) возмездие, репрессалия в расчете, расплатившийся;
    расквитавшийся - to be * with smb. быть в расчете /расквитаться/ с кем-л., отплатить кому-л. - we're * now теперь мы квиты - I'll be * with him yet я ему еще отплачу;
    мы еще с ним встретимся > to call it * кончать, прерывать какую-л. деятельность;
    прекратить попытки, отказаться от попыток что-л. сделать > at 12 o'clock we decided to call it * в двенадцать часов мы решили кончить работу > since we failed to set up camp in the rain, we finally called it * and hiked home так как под дождем поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой > to cry * пойти на мировую;
    расквитаться;
    рассчитаться quits: to be ~ расквитаться, быть в расчете (с кем-л.) ;
    I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу to cry ~ предложить мировую, пойти на мировую to cry ~ расквитаться;
    quits! (будем) квиты! quits: to be ~ расквитаться, быть в расчете (с кем-л.) ;
    I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу quits: to be ~ расквитаться, быть в расчете (с кем-л.) ;
    I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу to cry ~ расквитаться;
    quits! (будем) квиты!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > quits

  • 7 quits

    1. [kwıts] n редк.
    1. замена, компенсация; равноценный предмет
    2. возмездие, репрессалия
    2. [kwıts] a predic
    в расчёте, расплатившийся; расквитавшийся

    to be quits with smb. - быть в расчёте /расквитаться/ с кем-л., отплатить кому-л.

    I'll be quits with him yet - я ему ещё отплачу; мы ещё с ним встретимся

    to call it quits - а) кончать, прерывать какую-л. деятельность; at 12 o'clock we decided to call it quits - в двенадцать часов мы решили кончить работу; б) прекратить попытки, отказаться от попыток что-л. сделать

    since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home - так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой

    to cry quits - а) пойти на мировую; б) расквитаться; рассчитаться

    НБАРС > quits

  • 8 I'll be quits with him yet

    Универсальный англо-русский словарь > I'll be quits with him yet

  • 9 quits

    [kwɪts]
    quits: to be quits расквитаться, быть в расчете (с кем-л.); I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу to cry quits предложить мировую, пойти на мировую to cry quits расквитаться; quits! (будем) квиты! quits: to be quits расквитаться, быть в расчете (с кем-л.); I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу quits: to be quits расквитаться, быть в расчете (с кем-л.); I will be quits with him some day я ему когда-нибудь отплачу to cry quits расквитаться; quits! (будем) квиты!

    English-Russian short dictionary > quits

  • 10 туз

    туз I
    1. соль;
    кочкор туз сев. или шамшыкал туз сев. или жалама туз каменная соль;
    сузма туз поваренная соль в природном состоянии;
    кайнатма туз поваренная соль;
    туз кайнат- вываривать, выпаривать соль;
    адамды билиш үчүн аны менен бирге үч пуд туз жеш керек погов. (перевод с русского) чтобы узнать человека, нужно с ним три пуда соли съесть;
    ичиң күйсө, туз жала погов. если ты обозлился, полижи соль (это облегчает);
    туз тат- отведать хлеба-соли; пользоваться угощением, гостеприимством;
    туз татыш- совместно угощаться;
    туз татыт- дать вкусить пищи, угостить;
    тузун татыт- как следует проучить, нагнать страху;
    олжолоп алам уздарын, татытамын туздарын фольк. в добычу возьму я его рукодельниц, я его проучу;
    татытып чыкты-ай тузумду, талап кеткен кызымды фольк. он учинил мне большую пакость, силой увёз он мою дочь;
    2. ласк. ягодка (обращение к девочке);
    айланайын кызым-ай! ак жалама тузум-ай! стих. ой, милая доченька! ой ты, моя ягодка! (букв. белая каменная соль);
    туз арамы или тузу арам неблагодарный, тот, кто за добро платит злом;
    тузу арам ит көрүңөт он, видно, пёс неблагодарный;
    турган жериң арамдап, туз арамы кул экен фольк. он, оказывается, неблагодарный, который оскверняет твою землю;
    басыгы бузук, тузу арам развратный и неблагодарный;
    тузуна арам санаган или тузуна кара санаган за добро замысливший недоброе; за добро отплативший злом;
    тузума кара санады он мне отплатил чёрной неблагодарностью;
    туз урсун! да покарает (меня, его и т.д.) соль! (заклинание, гл. обр. по адресу неблагодарного);
    өзүм менен бир таткан тузум урсун башыңан фольк. пусть тебя накажет соль, которую ты вкушал вместе со мной;
    кызматымдан тартынып, кырк жигит, сени туз урду фольк. вы, сорок джигитов, уклонились от службы мне, это - неблагодарность;
    тузу оор или тузу ачуу за неблагодарность он будет наказан;
    тузу оор Манастын тузу бизди урбайбы? фольк. за неблагодарность Манасу расплата тяжела, разве не будем наказаны мы за неблагодарность?!;
    туз кошпой без ехидства, без подковырок;
    сөзүңө туз кошпой, туурасын сүйлөчү говори-ка ты прямо, без ехидства;
    тузума койдум! или тузума тапшырам! подавись ты моим хлебом-солью!; как тебе не стыдно так поступать со мной, твоим благодетелем!, так-то ты отплачиваешь за моё добро!; ух ты, неблагодарный!;
    туз атта- уст. один из видов клятвы, чтобы доказать свою правоту (букв. прыгать через соль);
    тузга сий- уст.
    1) клясться в правоте своей, своей невинности (букв. мочиться на соль; эта клятва являлась самой сильной, самой страшной);
    ак болсо, тузга сий если это правда, поклянись (букв. помочись на соль);
    2) осквернить данную клятву;
    баштагы кеткен Көк жалдын, тузуна кантип сиебиз?! фольк. как мы можем осквернить клятву, данную ранее ушедшему (т.е. умершему) Сивогривому (Манасу) ?!
    тузу ачуу Манастын, тузуна кантип сиебиз?! фольк. неблагодарность Манасу тяжело карается, как же мы оскверним (данную ему) клятву?!;
    тузуңа сийсем, оңомбу? фольк. разве мне будет хорошо, если я нарушу данную тебе клятву?
    тузга сийдир- заставить поклясться в своей правоте, в своей невиновности (букв. заставить помочиться на соль);
    туз көмгөндөй көм- похоронить без почестей, без соблюдения ритуала, как бродягу;
    чәйиңә туз болоюн памирск. ласк. (обращение к ребёнку) миленький ты мой (букв. станy я солью в твоём чае; чай особого приготовления: с молоком, жиром и солью);
    туз буюрса или туз айдаса или туз көтөрүлсө или туз болсо если суждено;
    туз көтөрүлүп турат судьба так складывается;
    тузум болсо, келермин если суждено, я приеду;
    тузун акта- отплатить кому-л. добром (за заботу, за помощь, за воспитание и т.п.);
    тузун кантип актабайм? как это я не отплачу ему добром?
    Манастын тузун актармын фольк. я отплачу Манасу добром;
    туздай куур- мучительски мучить, повергнуть в муку-мученскую;
    кудайдын тузун уурдадымбы? а я - то у бога телёнка украл, что ли?, чем я хуже других? (букв. разве я у бога соль украл?);
    кудайдын тузун уурдаган жок если он плох, то не хуже других;
    шейиттин тузун тат- умереть славной (для мусульманина) смертью;
    сенин татканың шейит тузубу, табарың нурдун кызыбы? фольк. (не значит ли это, что) ты примешь славную смерть и найдёшь гурию (т.е. будешь в раю);
    туз көз
    1) сероглазый;
    2) лучший из ястребов-тетеревятников;
    көзү туздай көк глаза у него серые-серые.
    туз II
    1. карт. туз;
    2. перен. туз;
    туздар тузы.
    туз III
    (при игре в тогуз коргол, см. коргол) положение, когда в одной из лунок противника оказываются два катышка.

    Кыргызча-орусча сөздүк > туз

  • 11 payer qn de la même monnaie

    (payer qn de la même [или en même, en sa] monnaie [тж. rendre à qn la monnaie de sa pièce])
    отплатить кому-либо той же монетой; отплатить тем же

    Le comte (à part). Il veut rester. J'entends... Suzanne m'a trahi. Figaro (à part). Je l'enfile et le paie en sa monnaie. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.)Граф ( в сторону). Он хочет остаться. Все ясно... Сюзанна меня выдала. Фигаро ( в сторону). Я поддеваю его на удочку и плачу ему той же монетой.

    - Ici, c'est lui qui ne pense pas bien, se disait Lucien, et je lui rends la monnaie de la scène qu'il me fit au sujet du cabinet littéraire. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — - Здесь полковника Малера считают неблагонадежным, - подумал Люсьен, - и я ему отплачу за сцену, которую он мне закатил из-за публичной библиотеки.

    Mme Tschoglokov, qui suit avec attention les entreprises galantes de l'infidèle, sait gré à Catherine de le décourager avec tant de discrétion. Elle-même, du reste, rendra bientôt à son mari la monnaie de sa pièce en le trompant de gaieté de cœur. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Госпожа Чеглокова, которая внимательно следит за галантными маневрами своего неверного супруга, благодарна Екатерине за то, что та с таким тактом отклоняет его ухаживания. Впрочем, вскоре она сама с легким сердцем отплатит ему той же монетой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer qn de la même monnaie

  • 12 revenge

    I [rɪ'vendʒ] n
    месть, мщение, отмщение, отместка, отплата

    There was a bitter revenge in his heart. — Его сердце было переполнено жаждой мести.

    The best way of revenge is to avoid the offender. — Самый лучший способ отплаты в том, чтобы избегать обидчика.

    He threatened me to get his revenge some day. — Он грозил мне когда-нибудь отомстить.

    - just revenge
    - terrible revenge
    - sweet revenge
    - in revenge
    - in revenge for smth
    - out of revenge
    - take revenge on smb
    - exact revenge on smb for smth
    - get one's revenge upon smb
    - burn with revenge
    - give smb his revenge
    - inflict a terrible revenge on smb
    CHOICE OF WORDS:
    Значение существительного revenge может быть выражено близкими по содержанию словами verge, retaliation. Существительное vengence - мщение, обозначает сильное чувство мести за какую-либо серьезную обиду; существительное verge более эмоционалино, чем существительное revenge: Heamlet's heart was belled with vengence. Сердце Гамлета было полно мщения. He was driven by vengence. Им двигало чувство мести. Существительное retaliation в значении "ответный удар, возмездие" подразумевает действие, сходное по характеру тому, которое было ранее совершено кем-либо другим: in retaliation в отместку; He felt that retaliation would follow very soon. Он чувствовал, что вскоре последует ответная мера
    II [rɪ'vendʒ] n
    мстить, отомстить, отплатить

    Hamlet revenged his father's death on his uncle. — Гамлет отомстил дяде за смерть отца.

    He wished to revenge on his tormentors. — Он хотел отомстить своим мучителям.

    - revenge smth
    - revenge an injustice
    - revenge smb's death
    - revenge an insult
    - revenge oneself
    - revenge oneself on smb for smth
    - be revenged
    - revenge on smb for one's loss
    - revenge wrong with wrong
    CHOICE OF WORDS:
    Чувство мщения, мести может быть описано кроме глагола to revenge, и существительного revenge, рядом других слов и словосочетаний, используемых как в нейтрально-литературной ситуации, так и в случаях более обыденной, разговорной речи. To avenge smth, smb - отомстить за что-либо, за кого-либо: He vowed to avenge the death of his sister. Он поклялся отомстить за смерть своей сестры. Our brothers will avenge us. Наши братья отомстят за нас. He wanted to avenge his humilation. Он хотел отомстить за всое унижение. To retaliate - отплатить тем же самым, нанести ответный удар: They retalieted by changing the day of the meeting. Они отомстили тем, что изменили день собрания. To pay smb back - отплатить, сделать что-либо в отместку; данное словосочетание используется в обыденных ситуациях: I'm going to play my music really loud and see how he likes being waken up in the middle of the night, just to pay him back. Я запущу музыку на полную громкость и посмотрю, как это ему понравится, когда его разбудят в середине ночи, просто для того, чтобы отомстить ему/посчитаться с ним. To get even with smb - свести с кем-либо счеты; данное сочетание описывает обыденные поступки и ситуации: Joyce hurt him really badly and he vowed to get even with her some day. Джойс его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счеты. What can I do to get even with him? Что я могу сделать, чтобы свести с нею счеты? To get one's own back - взять свое, свести счеты, отомстить: She is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friends. Ей надоели его глупые шутки, и теперь она берет свое, делая его посмешищем среди их друзей. I'm going to get my own back on Jim for telling the teacher I copied his homework. Я отплачу ему за то, что он наябедничал учителю, что я списала его домашнюю работу. To get at smb - делать что-либо в отместку, отомстить, отыграться на ком-либо: Leaving school at sixteen was just a way of getting back at his father. Он бросил школу в шестнадцать лет на зло отцу. She was trying to get back at me for dancing with her boy-friend. Она все время пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с ее другом

    English-Russian combinatory dictionary > revenge

  • 13 revaloir

    непр. vt
    отплачивать, воздавать тем же
    je lui revaudrai cela разг. — я ему за это отплачу, я ему это попомню

    БФРС > revaloir

  • 14 je lui revaudrai cela

    разг.
    я ему это припомню, попомню; я ему за это отплачу

    Le journaliste remercia Cottard: - Oh, non, dit l'autre avec jovialité. Ça me fait plaisir de vous rendre service. Et puis vous êtes journaliste, vous me revaudrez ça un jour ou l'autre... (A. Camus, La peste.) — Журналист поблагодарил Котара. - Не за что, - весело отвечал тот. - Мне доставляет удовольствие оказать вам услугу. И потом вы, журналист, рано или поздно тоже вспомните обо мне...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je lui revaudrai cela

  • 15 revaloir

    общ. отплачивать, воздавать тем же (je lui revaudrai cela разг. я ему за это отплачу, я ему это попомню)

    Французско-русский универсальный словарь > revaloir

  • 16 do smb. to rights

    воздать кому-л. по заслугам, воздать должное (обыкн. употр. в отрицательном смысле)

    If I ever have the bad luck to meet that man again... I'll pay him out for all he has made me suffer - oh! I'll do him to rights, I give you my word! (SPI) — Если мне так не повезет, что я снова встречу этого человека... я ему отплачу за все страдания, которые он мне причинил. О! Я воздам ему по заслугам! Клянусь!

    Large English-Russian phrasebook > do smb. to rights

  • 17 serve out


    1) раздавать, распределять You can help to serve out the vegetables, while I cut the meat. ≈ Пока я режу мясо, ты можешь помочь раздать овощи.
    2) разг. отплатить We will serve them out for the trick that they played on us. ≈ Мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами. Syn: get back
    5), get even, pay back
    2), pay off
    3), pay out
    2), retaliate
    1), revenge
    2.
    3) отбыть (срок наказания, срок службы и т. п.) When the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime. ≈ После того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни. раздавать, распределять - no rifles have been served out yet винтовки еще не выдавали (разговорное) отплатить (кому-л. за что-л.) - I'll serve him out! я ему отплачу (за это) ! отбыть (срок наказания и т. п.) - they served out their terms они отбыли /отсидели/ свой срок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > serve out

  • 18 quits

    quits [kwɪts] a predic.:

    to be quits расквита́ться, быть в расчёте (с кем-л.)

    ;

    I will be quits with him some day я ему́ когда́-нибудь отплачу́

    ;
    а) предложи́ть мирову́ю, пойти́ на мирову́ю;
    б) расквита́ться;

    quits! (бу́дем) кви́ты!

    Англо-русский словарь Мюллера > quits

  • 19 serve out

    [ʹsɜ:vʹaʋt] phr v
    1. раздавать, распределять
    2. разг. отплатить (кому-л. за что-л.)

    I'll serve him out! - я ему отплачу (за это)!

    3. отбыть (срок наказания и т. п.)

    they served out their terms - они отбыли /отсидели/ свой срок

    НБАРС > serve out

  • 20 I will be quits with him some day

    Универсальный англо-русский словарь > I will be quits with him some day

См. также в других словарях:

  • Бусидо — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • платить — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я плачу, ты платишь, он/она/оно платит, мы платим, вы платите, они платят, плати, платите, платил, платила, платило, платили, платящий, платимый, плативший, платя; св. заплатить, уплатить, отплатить …   Толковый словарь Дмитриева

  • Греция во Второй мировой войне —   Средиземноморский театр военных действий Второй мировой войны Средиземное море • Северная Африка • Мальта • Греция (1940) • Югославия • Греция (1941) • …   Википедия

  • Греция во Второй Мировой Войне — Средиземноморский театр военных действий Второй мировой войны Средиземное море • Северная Африка • Мальта • Греция (1940) • Югославия • Греция (1941) • Ирак • Крит • Сирия Ливан • Иран …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»